+ A

[앵커브리핑] 오늘은 전두환 씨가 잊었을지도 모를 그의 대통령 당선일 (The anniversary of the day Chun Doo Hwan was elected president, a date he might have forgotten.)

Sept 01,2018
이미지뷰
Broadcast on Aug. 27, 2018
Translated and edited by Jeong Ju-won and Brolley Genster





뉴스룸의 앵커브리핑을 시작하겠습니다.

This is today’s anchor briefing.



해양작가 천금성 (1941-2016).
그는 고된 뱃일을 견뎌내며 소설을 썼습니다. 달빛 출렁이는 선창 아래서 적어 내려간 글은 거친 바다를 견디게 하는 힘이었습니다. 자신의 작품이 신춘문예에 당선되었을 때도 그는 배에서 소식을 들었다합니다.
"그는 한국의 멜빌이요, 콘래드이며 생텍쥐페리이다." - 송재영 평론가
"바다와 사투하는 치열한… 문학적 깊이" - 이문구 소설가
천금성은 헤밍웨이처럼 바다 이야기를 쓰고 싶다 말했습니다. 그런 그의 인생이 어긋나기 시작했던 계기는 바다가 아닌 뭍에 딱 한 번 발을 들인 이후였습니다.

Cheon Geum-seong - a novelist who wrote about the sea. (1941-2016).
Cheon wrote his novel while harsh tasks awaited him up on board. The words that he would jot down in the moonlight near the pier were what helped him tolerate the rough seas. He was even at sea when he learned that his novel was nominated for the annual spring literary contest.
“He is Korea’s very own Melvin, Conrad and Antoine de Saint-Exupery.”- Critic Song Jae-young
“The cutthroat competition with the sea… possesses literary depth.”- Lee Mun-ku
Novelist Cheon Geum-seong said that he wanted to write about the sea like Hemingway. His life started to spin out of control not at sea, but when he set foot on land.

* endure: 견디다, 참다, 인내하다 * twinkle 반짝거리다, 반짝반짝 빛나다 * cutthroat competition: (경쟁상대를 도산으로 몰 정도의) 치열한 가격인하 경쟁, 살인적인 가격인하 경쟁



"전두환 장군의 전기를 써보지 않겠느냐"
착수금 50만 원을 들고 찾아왔던 허문도 중앙정보부장 특별보좌관과의 만남. 원고지 1200장 분량의 전두환 전기 "황강에서 북악까지"는 그렇게 만들어졌습니다. '전두환의 전기 작가' 이후 그는 더 이상 한국의 헤밍웨이가 될 수 없었습니다.
바다에서도 육지에서도 설 자리가 없어졌다
- 천금성 작가
낙인은 오랜 세월 그를 짓눌렀고 인세를 받아 배를 하나 사려 했다던 작가는 자신이 쓴 그 글의 굴레에 갇혀서 쓸쓸하게 잊혀갔습니다.

“Why don’t you write General Chun Doo Hwan’s biography?”
A special aide to Korea’s Central Intelligence Agency Heo Mun-do came to him with an advanced payment of 500,000 won in hand. Thus, former President Chun Doo Hwan’s 1,200-page manuscript of his biography “From Hwang River to Mount Bugak” was made. After being branded as “the Author of Chun Doo Hwan’s biography,” he no longer could be Korea’s Hemingway.
“There is no longer a place for me at sea or on land.”
- Novelist Cheon Geum-seong
Cheon was stigmatized as the author of Chun Doo Hwan’s biography for a long time. He said he planned to buy a boat with the royalties he would receive. He is now trapped under the words that he wrote - isolated and forgotten.



반면, "황강에서 북악까지" 의 주인공이었던 젊은 장군은 긴 시간 권력을 무기로 살아남아 당당함을 이야기했습니다.
"폭동은 폭동일 뿐"
"(나는) 씻김굿에 내놓을 제물… 십자가는 내가 지게 됐다."
"(조비오 신부는) 가면을 쓴 사탄"
< 전두환 회고록 中 >
그 당당함은 종래에는 그 스스로 펜을 들어 자신만의 시대적 소명을 논하게 만들기도 하였지요.

On the other hand, the young general who is the main character of “From Hwang River to Mount Bugak” confidently defended himself after he survived for a long time under the shield of his power.
“A riot is only just a riot.”
“[I] am a sacrifice for a shaman’s ritual… The cross is my burden to shoulder.”
“[Catholic Father Cho Bi-o] is a devil in disguise”

His self-confidence was what provoked him to write his very own version of his calling.

* calling: 소명



그러나. 과함은 모자람만 못하다 했던가…
총으로 일어섰던 그는 펜으로도 뭇사람들에게 상처를 입혔고… 법정을 거부한 그의 이유는 이랬습니다. "방금 전의 일들도 기억하지 못하는 지경의 알츠하이머…" 그는 모두 잊은 것인가. 아니…그것은 잊힐 수 있는 것인가.

However, too much is no better than too little.
Chun, who rose with guns, used the pen to hurt the public… The reason for his refusal to stand trial was the following. “I have Alzheimer’s which prevents me from remembering what happened even just a few minutes earlier…” Did he really forget everything? Is it really possible to forget what he did?



"바다에서도 육지에서도 설 자리가 없어졌다."
작가 천금성은 그날의 선택을…수없이 되새김했을 회한의 순간을 잊지 못했을 것입니다. 반면 자신이 주역이 되어 가해했던 봄날 그 거리에 대한 모든 기억을 잃었다 하는 가해자는… 지금으로부터 꼭 38년 전인 바로 오늘, 8월 27일. 대통령에 당선되어 당시엔 영원할 것만 같았던, 그러나 지금은 잊었다 하는. 가장 높은 권좌에 올랐습니다.

“There is no longer a place for me at sea or on land.”
Cheon Geum-seong could never forget the moment of regret that followed the decision he made that day. Whereas the man to hold responsible for the violence in Gwangju in 1980, which broke out on the streets that spring day, is now claiming to have lost all his memory. Thirty-eight years ago today, he was elected the country’s president, which at the time seemed to last forever, but now he claims that he has completely forgotten about it.



오늘의 앵커브리핑이었습니다.

That is all for today’s anchor briefing.