+ A

Moon, Kim vow to end confrontation

남북 정상회담, 적대행위 중단 합의
Sept 22,2018
이미지뷰
Korea JoongAng Daily
Thursday, September 20, 2018


South Korean President Moon Jae-in, left, and North Korean leader Kim Jong-un pose for photographs during a signing ceremony after their summit at Paekhwawon State Guesthouse in Pyongyang on Wednesday. [JOINT PRESS CORPS]

남한 문재인 대통령(왼쪽)과 북한 김정은 국무위원장이 수요일 평양 백화원 초대소에서 정상회담을 가진 후 합의문 서명식에서 기념 사진을 찍고 있다. [공동취재단]



South Korean President Moon Jae-in and North Korean leader Kim Jong-un agreed to halt all military acts that could spark conflict along the border, promising to end confrontational relations and the threat of war on the Korean Peninsula.

*confrontational: 적대적인, 대립을 일삼는

남한 문재인 대통령과 북한 김정은 국무위원장은 군사분계선 부근에서 전쟁을 일으킬 수 있는 모든 군사행동을 중지하기로 합의했다. 한반도에서 전쟁의 위협과 적대관계를 종식시키는 약속이다.



The two leaders on Wednesday also reaffirmed their commitment to a nuclear free Korean peninsula with North Korean leader Kim promising to invite foreign experts to verify the dismantling of a long-range missile engine testing site. He also offered to shut down the country’s most important nuclear facility - if the United States offers “corresponding measures” in return.

*verify: 검증하다 *dismantle: 해체하다

두 지도자는 핵 없는 한반도 약속을 다시 한번 확인했고, 북한 지도자는 장거리 미사일 엔진 시험장 폐쇄 검증에 외국 전문가를 초대하겠다고 약속했다.



“The South and North agreed to work toward terminating any chance of war and improving the hostile relationship [between the two militaries] in every corner of the Korean Peninsula beyond the demilitarized zone,” read an agreement signed by Moon and Kim, called the Pyongyang Declaration, after a second round of summit talks in Pyongyang.

*terminate: 종료하다, 끝내다 *hostile: 적대적인

평양에서 두 번째 회담을 한 후 ‘평양선언’이라고 불리는 합의문에 문 대통령과 김 위원장이 서명했다. 합의문에는 “남과 북은 모든 전쟁 가능성을 종식시키고, 비무장 지대를 넘어서서 한반도의 모든 지역에서 군사적 대치상황을 개선시키기로 합의했다”고 명시했다.



To prevent any accidental armed clash, the leaders agreed to form a joint military committee to coordinate and communicate with each other. They signed the agreement in front of members of Moon’s entourage and North Korean officials during a press conference broadcast live from the Paekhwawon State Guesthouse, where a second round of summit talks were held Wednesday morning.

*accidental armed clash: 우발적 무력 충돌 *coordinate: 조정하다, 조직화하다 *entourage: 수행단

남북 정상은 우발적 무력 충돌을 방지하기 위해 상호 소통하고 협의할 공동 군사위원회를 구성하기로 합의했다. 남북 정상은 백화원 초대소에서 생중계 방송되는 기자회견 도중에 남측 수행단과 북측 수행단 앞에서 합의문에 서명했다.



The two Koreas adopted a separate joint statement signed by defense chiefs of the South and North as an annex to the Moon-Kim statement. To reduce any chance of military conflict, the two sides agreed to cease “all confrontational acts against each other that are sources of military tensions and clashes in all domains: ground, sea, and air,” read the statement signed by South Korean Defense Minister Song Young-moo and his North Korean counterpart No Kwang-chol.

*domain: 영역, 분야

남북은 정상회담 합의문의 부속 문서로 남북 국방부 장관이 별도로 서명한 군사 합의서를 채택했다. 합의서에는 “남북은 육해공 모든 공간에서 군사적 긴장과 충돌의 원인이 되는 상대에 대한 적대적 행위를 중단하기로 합의했다”고 적혀 있다. 송영무 남한 국방장관과 노광철 북한 인민무력상이 군사 합의서에 서명했다.

번역: 이무영 뉴스룸 국장(lee.mooyoung@joongang.co.kr)